Albanés | Castellano |
---|---|
Mijëra dëshira na lindin në çast | Mil deseos nacen en un momento |
Në ëndrrën tonë të dashurisë | en nuestro sueño de amor |
Netët pa gjumë dhe vetminë i lë pas | Haces que deje atrás noches de soledad sin dormir |
Kur ty të kam thellë në shpirt | Cuando te tengo aquí en el fondo de mi alma |
Asgjë më shumë jo, nga ty nuk kërkoj | No pido nada más de ti, |
Asgjë më shumë se sa një çast | nada más que un momento. |
Kur ti je larg vetëm ty të mendoj | Cuando estás lejos sólo pienso en ti, |
Unë mbyll dy sytë | cierro los ojos, |
Mbyll dy sytë të ndiej pranë, të ndiej | cierro los ojos para sentirte cerca, para sentirte. |
Sa herë ti, ti më fton | Cuando me invites, |
Sa herë më merr ti në ëndërr | cuando me lleves a tus sueños, |
Jo, jo, ti mos më zgjo | no, no me despiertes |
Nga kjo magji e dashurisë | de esta magia de amor. |
Sa herë ti, ti më fton | Cuando me invites, |
Sa herë më merr ti në ëndërr | cuando me lleves a tus sueños, |
Jo, jo, ti mos më zgjo | no, no me despiertes |
Nga kjo magji e dashurisë | de esta magia de amor. |
Unë jam e jotja çdo ditë që kalon | Soy tuyo cada día que pasa, |
Unë jam me ty kur larg të kam | estoy contigo cuando estás lejos. |
Edhe një çast nëse ti më mungon | Y si en algún momento no estás conmigo, |
Unë mbyll dy sytë të ndjej pranë | cierro los ojos para sentirte cerca. |
Asgjë më shumë jo, nga ty nuk kërkoj | No pido nada más de ti, |
Asgjë më shumë se sa një çast | nada más que un momento. |
Kur ti je larg vetëm ty të mendoj | Cuando estás lejos sólo pienso en ti, |
Unë mbyll dy sytë | cierro los ojos, |
Mbyll dy sytë të ndiej pranë, të ndiej | cierro los ojos para sentirte cerca, para sentirte. |
Sa herë ti, ti më fton | Cuando me invites, |
Sa herë më merr ti në ëndërr | cuando me lleves a tus sueños, |
Jo, jo, ti mos më zgjo | no, no me despiertes |
Nga kjo magji e dashurisë | de esta magia de amor. |
Më kërko në pafundësi | Búscame en el infinito, |
Më kërko unë do vij | búscame, y vendré. |
Sa herë ti, ti më fton | Cuando me invites, |
Sa herë më merr ti në ëndërr | cuando me lleves a tus sueños, |
Jo, jo, ti mos më zgjo | no, no me despiertes |
Nga kjo magji e dashurisë | de esta magia de amor. |
Desde hace 20 años hablo aquí de mi vida y reflexiones, de idiomas, de Eurovisión... es mi blog personal, así que si no me conoces, probablemente no te interese lo que escribo. (Si me conoces, es posible que tampoco).
sábado, 9 de enero de 2010
Më merr në ëndërr
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario