Sé que es pronto para estas cosas y que las adaptaciones requieren de varios días o incluso semanas, pero voy por la calle incómodo por el tema del idioma, algo que jamás me había pasado en Alemania, por ejemplo. Muy incómodo. Hoy he salido con los auriculares puestos para ver si oía alguna emisora de la tierra y me iba haciendo al oído...
De todos modos me ha servido para darme cuenta de lo fuertes que son las experiencias adquiridas... llevaba dos años sin hablar en alemán con nadie, y hoy me ha ocurrido lo siguiente:
- Dependiente: pour ça il faut aller à Jean Jaurès [para eso hay que ir a Jean Jaurès].
- Yo: ...... il faut ... was??? [hay que... (en alemán) ¿qué?]
Eso, unido a que ayer también arranqué a hablarle a la del taxi en alemán, me hace pensar si es que mi chip de "lengua extranjera" está puesto en alemán siempre, o qué.
Por no mentar que cuando por fin consigo poner el chip en francés tengo que tener cuidado para no soltar palabras catalanas, como le he hecho hoy a la de la panadería pidiéndole un "suc d'orange". ¿Quién dijo que saber idiomas es bueno?
Eso te pasa por 'polínglotas' :-P
ResponderEliminar